Alfred Lichtenstein. Nebel 1913
Бескровные деревья превращаются в дым.
Тени плывут там, где слышны крики.
Горящие звери исчезают, как тонкие блики.
Пойманные мухи - газовые фонари.
Каждый мерцает, падает под мерный стук.
Притаилась сияющая высоко вдали
Ядовитая луна, толстый мутный паук.
Но мы, коварные, не готовы сдыхать,
Карабкаемся сквозь эту дикую красоту.
И слепые в слезах, молча, чувствуя страх,
Колем шпагами ночь и её пустоту.
Ein Nebel hat die Welt so weich zerst;rt.
Blutlose B;ume l;sen sich in Rauch.
Und Schatten schweben, wo man Schreie h;rt.
Brennende Biester schwinden hin wie Hauch.
Gefangne Fliegen sind die Gaslaternen.
Und jede flackert, da; sie noch entrinne.
Doch seitlich lauert glimmend hoch in Fernen
Der giftge Mond, die fette Nebelspinne.
Wir aber, die, verrucht, zum Tode taugen,
Zerschreiten knirschend diese w;ste Pracht.
Und stechen stumm die wei;en Elendsaugen
Wie Spie;e in die aufgeschwollne Nacht.
Свидетельство о публикации №121021308528