Сонет 87 Мой Шекспир

Прощай, мой друг, меня ты превзошел,
Пусть твой успех дает тебе свободу.
И хоть других оценщиков нашел,
Богатство вечное иного рода.
Моей заслуги в том богатстве нет,
И удержать тебя смогу едва ли.
Я думал, автор - я, не целый свет,
Но мне героя написать не дали.
Себя цени, не отдавай толпе
Великий дар, не совершай ошибки.
Вернись назад, в тот мир, где я тебе
Хотел построить дом на почве зыбкой.

Я в обольстительных мечтах хотел
С тобой дружить. Сон кончен – я прозрел.



Farewell, thou art too dear for my possessing,
And like enough thou know'st thy estimate:
The charter of thy worth gives thee releasing;
My bonds in thee are all determinate.
For how do I hold thee but by thy granting,
And for that riches where is my deserving?
The cause of this fair gift in me is wanting,
And so my patent back again is swerving.
Thy self thou gav'st, thy own worth then not knowing,
Or me, to whom thou gav'st it, else mistaking;
So thy great gift, upon misprision growing,
Comes home again, on better judgement making.
Thus have I had thee as a dream doth flatter,
In sleep a king, but waking no such matter.

Sonnet 87 by William Shakespeare


Рецензии
Прекрасно! Восхищаюсь!

Лера Мелихова   11.02.2021 16:40     Заявить о нарушении
Благодарю.

Александр Лапшин 4   11.02.2021 17:27   Заявить о нарушении