Свободные переводы I

Свободные переводы

Marie von Ebner-Eschenbach


Magst den Tadel noch so fein,
noch so zart bereiten,
weckt er Widerstreiten.
Lob darf ganz geschmacklos sein,
hocherfreut und munter
schlucken sie’s hinunter.

Мария фон Эбнер-Эшенбах

Тонкой критики вердикт
Не включает лишних слов,
Но при этом будь готов
Тонкий получить конфликт.
Похвальбу с щедротой
Съешь с большой охотой

Christian Morgenstern

Wirf dich weg...

Wirf dich weg! Sonst bist du nicht
meiner Art und meines Blutes.
Wehe! wachst du zagen Mutes
Ueber deinem Lebenslicht,
dessen Flamme gar nichts wert,
wenn sie nicht ihr Wachs – verzehrt.

Brenne durstig himmelan!
Brenne stumm hinab; doch brenne!
Dass dein Los von dem dich trenne,
der sich nicht verschwenden – kann.
Lass ihm seine Angst und Not!
Du verstehe nur – den Tod.

Кристиан Моргенштерн

Оставь свой путь

Путь оставь, иначе ты
Крови чужд моей и сути.
Прочь!Всё мужество в минуте,
За собою сжечь мосты.
Бесполезен жизни свет,
Коль в свече и воска нет.

Жаждой пламени томим,
Тлеешь ты; но это пламя!
Понапрасну тратим сами
То, что в нас как клад храним.
Страх, нужда -не крут замес!
Только смерть имеет вес.


Рецензии