Пейо Яворов ЧАСЫ

(перевод с болгарского)

Тик-так! Тик-так! За минутой минута,
как капля за каплей сливается в вечность всё то;
взмахами крыльев — незримо, неслышно,
заботливо смерть остужает лицо.

И прошлое всё  встает предо мною
с тревогами бурными, успехом, бедою;
но то мне все чуждо. Спокойно смотрю,
на то, что тревожило память мою..

Красимир Георгиев
„ЧАСОВНИКЪТ” („ЧАСЫ”)
Пейо Тотев Крачолов Яворов (1878-1914 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Ирина Петрова

Пейо Яворов
ЧАСОВНИКЪТ

Тик-так! Тик-так! – И редно минута след минута,
като след капка капки, се слива с вечността;
крила над мене маха – невидима, нечута –
и жар-чело прохлажда замислена смъртта.

И миналото цяло възкръсва пред мене
с тревогите си бурни, сполуки и беди;
но всичко ми е чуждо. Внимавам без вълнение,
що памет раздразнена ми в тоя час реди.


Рецензии