nvr
Я промолвил, - но скажи мне: в царстве тьмы, где ночь
Как ты звался, гордый Ворон, там, где ночь царит всегда?"
Молвил Ворон: "Никогда".
Э. По «Ворон»
в переводе К. Бальмонта
«Никогда» — оно и свободе ода,
И загон для детищ бескрайних прерий.
Не понять вторым первых сходу, сроду
И напротив. Чем «никогда» измерить?
Мудрецам неведомо, мне — подавно.
«Никогда» — и сердце мгновенно в пятки,
«Никогда» — потеря, борьба неравных,
Пьедестал красивый, но крайне шаткий.
«Никогда» — возможность сбежать из ада,
Соловьём запеть, даже Джельсомино,
Стать самим собою, ловить во взглядах
Восхищенье всех проходящих мимо.
«Никогда» — раскат на лазурном небе,
Крик бессильных душ, оглушённых спором,
Приговор невинным, тяжелый жребий,
И хирург с клещами, и всадник в шпорах.
Молодит оно, как и старит, лица —
«Никогда» — стрела, смертный час Химеры.
У одних оно дольше жизни длится,
У других — три дня. Тем и тем — нет веры.
Свидетельство о публикации №121020700270