Лао-цзы, Дао дэ цзин, 31

31

Несчастие приносит нам война,
И это ненавидит вся страна.

Всегда за Дао следуй, человек,
И проживёшь спокойно, мирно век.

Правитель благородный не забудь:
Насилья избеги, но твёрдым будь.

Используй войско только при нужде,
Оружием бряцать – ведёт к беде.

И будь спокоен. Не нужна нам рать,
Чтоб в дни  лихие славы не сыскать.

И прославлять себя потом не смей
Потерей многотысячной людей.

Тот, кто насильник, пусть и победил,
Но вряд ли людям чем-то дорог был.

Кто уважал всех, друг соседних стран,
Ему ль нужны - насилье и обман?

Вот полководец, что ведёт свой строй,
Идёт он справа, наравне с судьбой.

И все бегут, что б шумно их встречать
Процессией. И дружно величать.

Но радость в их глазах сквозит навряд,
А в  утешенье - траурный наряд.

2015 г.

(свободный перевод)

Поэтический перевод осуществлён по переводу на русский язык 1950 г. Ян Хин-шуна.

Предполагаемый портрет мудреца, основателя даосизма, взят из Интернета, благодарю авторов сайта.

Дополнительные сведения приведены к главе 1.


Рецензии