Между строк
--------------------------
"If I could turn back time
If I could find a way
I'd take back those words
that have hurt you
And you'd stay" (с)
"я догадывалась, что ты напишешь,
и благодарна тебе за это" (с)
Почему же всего лишь догадывалась и благодарна?
Почему не была уверена, что поздравлю?
Я не лезу к тебе в палисадник - о, да! - my darling.
В нём всё только твоё: и репей, и цветы, и грабли.
Но не в твой же ДР быть каменным истуканом,
усомнившись в том, что ты ждёшь от меня хоть слово.
Да, сказала летом, что стал чужим, - испугала! -
то был нежности вздох, любви, а отнюдь не злобы.
Вот и песенкой Шер прищемила хвостик своей же кошке.
Дескать, в прошлом всё, повернуть время вспять не в силах,
но жалеешь о том, что у кошки четыре ножки:
так бы пятой в меня стихами и запустила.
Не порвать - притянуть когтями, оставить рядом.
Позабыть, что была слепа, и себя обрести в стихах.
Я слабак в английском, но суть очень трудно спрятать.
You could't turn back time
but I'll always stay in your heart.
-----------------------------
ПВЛ 22.09.20
Свидетельство о публикации №121020307932