Лао Цзы, 26 чжан, перевод и комментарий 2021 г

 

Жажда власти – корень ничтожества,
Безмятежный покой – господин беспокойства.
Вот почему
Мудрый продолжает идти до последнего дня,
Не пытаясь бросить свою поклажу.
Даже если достанется ему во владение прекрасный дворец,
Он будет жить там беззаботно, подобно случайно залетевшей ласточке.
Ведь что можно поделать с владыкой бескрайних просторов,
Который ко всей Поднебесной относится как к чему-то малозначительному?
Ничтожество возникает, как только теряешь свою первородную суть.
Беспокойство овладевает, как только упускаешь бытие господина.

Раньше я переводил первую строку как «чувство собственной значимости – корень ничтожества», но сейчас я вижу красоту мерцающих смыслов этого чжана: жажда власти, могущества, влечение к роскоши и безделью, свобода как возможность отказаться от груза ответственности, прекрасный дворец, в котором чахнет фальшивый владыка Поднебесной, изнемогая от ужаса неизбежной потери всего – и власти, и дворца, и самого себя… Смирение как естественное проявление бытия господина, выражающее себя как беззаботность, как безмятежный покой, который оказывается не каким-то особым призом для избранного, но тем, что ближе дыхания – моей родимой сутью, сердцем всего, самой драгоценной вещью на свете, которая вовсе не вещь.


Рецензии