The Evening Primrose - перевод с англ

      Дороти Паркер
      (1893 – 1967)

       Примула вечерняя

Ты знаешь тот цветок, что бел,
Что днём найти бы не сумел -
И только как взойдёт луна
Краса цветения видна.
Тому, кто вдруг его найдёт,
Колени преклонить черёд,
Цветок тот, будто колдовской,
Нельзя коснуться и рукой
Чтоб не завял он, не поник...
О, я совсем другой цветник!



      ©Елена Дембицкая    2021 г.


Примечание переводчика: примула вечерняя – вид первоцвета, получивший своё название за то, что его цветки распускаются исключительно ночью. Цветёт примула вечерняя с июля по август. Её ярко-жёлтые (бывают и белые) цветки распускаются ночью, насыщая воздух сильным ароматом, и закрываются рано утром.



     The Evening Primrose

You know the bloom, unearthly white,
That none has seen by morning light -
The tender moon, alone, may bare
Its beauty to the secret air.
Who'd venture past its dark retreat
Must kneel, for holy things and sweet,
That blossom, mystically blown,
No man may gather for his own
Nor touch it, lest it droop and fall….
Oh, I am not like that at all!


Рецензии
Хорошая работа!

Вадим Константинов 2   06.02.2021 10:34     Заявить о нарушении