Сонет 25 Мой Шекспир

Кто почестями, титулом отмечен,
Пусть хвалятся созвездий сочетаньем.
А я, чей путь удачей не замечен,
Иную честь считаю достояньем.
Любимцы принцев, перья распустив,
Под солнечным лучом – цветут как сад,
Но гордость глубоко похоронив.
Их славу убивает хмурый взгляд.
И воин, что в сраженьях закален,
Из тысячи одно лишь проиграв,
Регалий всех и почестей лишен,
В забвеньи умирает и долгах.

Я счастлив, что любим, могу любить.
Чувств этих не отнять, не удалить.

Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlooked for joy in that I honour most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies burid,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famousd for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour rasd quite,
And all the rest forgot for which he toiled:
Then happy I that love and am belovd
Where I may not remove, nor be removd.

Sonnet 25 by William Shakespeare


Рецензии
Замечательно!Замечательно, Саша!

Лера Мелихова   02.02.2021 14:08     Заявить о нарушении
Спасибо, Лера! Ты мой самый восторженный читатель!

Александр Лапшин 4   02.02.2021 14:28   Заявить о нарушении