Из Чарльза Буковски - птицы

                Чарльз Буковски


                птицы


                в пронизывающем и жутком воздухе висит убийство
                в то время как птицы крутятся в ветвях
                и поют
                и мистифицируют ропот разума;
                старый попугай
                который никогда не разговаривает
                сидит в китайской прачечной и о чём-то думает,
                обиженный
                забытый
                целомудренный;
                на его крыле красный цвет
                там где должен быть зелёный,
                и между нами
                сознание
                огромной и напрасно растраченной жизни.
                ... моя 2-я жена ушла от меня
                потому что я выпустил наших птиц на свободу:
                одну жёлтую, с покалеченным крылышком
                быстро падающую вниз и налево,
                мясо для кошки,
                кудахчущую как шарманка;
                и вторую
                зелёную,
                с голой головой
                выскакивающую словно ракета
                ввысь чистого неба,
                пропадающую как прокисшая любовь
                и как вчерашнее желание
                и покидающую меня
                навсегда.
                а когда той ночью
                вернулась жена
                со своими сумками и проектами,
                своей хитростью и светящейся жадностью,
                она застала меня
                сверкающим над жёлтым пером
                в поисках музыки
                которую она,
                как ни странно,
                не могла
                слушать.


                from: "Sparks"


                THE BIRDS

  the acute and terrible air hangs with murder

  as summer birds mingle in the branches

  and warble

  and mystify the clamour of the mind;

  an old parrot

  who never talks,

  sits thinking in a Chinese laundry,

  disgruntled

  forsaken

  celibate;

  there is red on his wing

  where there should be green,

  and between us

  the recognition of

  an immense and wasted life.

  … my 2nd wife left me

  because I set our birds free:

  one yellow, with crippled wing

  quickly going down and to the left,

  cat-meat,

  cackling like an organ;

  and the other,

  mean green,

  of empty thimble head,

  popping up like a rocket

  high into the hollow sky,

  disappearing like sour love

  and yesterday’s desire

  and leaving me

  forever.

  and when my wife

  returned that night

  with her bags and plans,

  her tricks and shining greeds,

  she found me

  glittering over a yellow feather

  seeking out the music

  which she,

  oddly,

  failed to

  hear.
               
 
               


Рецензии