Sonnet 112 by William Shakespeare

Любовь и состраданье умалят
Переживанья пошлого скандала,
И пусть со всех сторон меня клеймят,
Ты не осудишь с самого начала.
Ты застишь мир, и только от тебя
Приму я обличительные речи,
Мои грехи осудишь ты  любя,
Так, как никто не сможет в целом свете.
Пусть канут в бездну мненья всех и вся,
Мой слух исчезнет, словно у гадюки,
Льстецам и критикам - им потакать нельзя.
Но,  разве,  пару слов сказать, от скуки:
Ты - суть предназначение моё,
Мир остальной, пред этим, точно мёртв.



****


Your love and pity doth th'impression fill
Which vulgar scandal stamped upon my brow,
For what care I who calls me well or ill,
So you o'er-green my bad, my good allow?

You are my all the world, and I must strive
To know my shames and praises from your tongue;
None else to me, nor I to none alive,
That my steeled sense or changes right or wrong.

In so profound abysm I throw all care
Of others' voices, that my adder's sense
To critic and to flatterer stoppd are.
Mark how with my neglect I do dispense:

You are so strongly in my purpose bred
That all the world besides methinks th'are dead.


Рецензии