Вчера на кровлю шахского дворца
Сел ворон. Череп шаха-гордеца
Держал в когтях и спрашивал: "Где трубы?
Трубите шаху славу без конца!"
Yesterday on the roof of the Shah's palace
A crow sat down. Skull of the proud Shah
He held in his claws and asked: "Where are the pipes?
Trumpet the Shah with no end in sight! "
Марина, поскольку рубаи Омара Хайяма в разное время интерпретировали разные переводчики, было бы неплохо под каждым произведением указывать имя того, кто сделал данную версию перевода. Например, в данном случае перевод выполнил Л. Некора.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.