Лодырь

Слово «лодырь» вошло в русский язык в середине XIX века, причём раннее его значение немного отличалось от современного. Сегодня этим прозвищем обозначают человека ленивого, склонного при любой возможности отлынить от дела, но сто пятьдесят лет назад «лодырь» – не просто «лентяй», а «пьяница», «вор» и вообще «никчёмный человек».
Наряду с установившейся формой «лодырь» были и другие: в литературе встречается написание «лодарь», в говорах зафиксированы «глодарь», «глодырь». В словаре иностранных слов 1894 г. находим польское по происхождению «лайдарь» – «негодяй, ленивец, гуляка».
В книге «В лесах. Книга первая» (1871-1874) автор П.И. Мельников-Печерский употребляет малоизвестное слово «лодырь» и ниже даёт сноску: лодырь – шатающийся плут, бездельник.
Не всем известно это слово и полвека спустя. В книге А.А. Богданова «Тайга разбужена» (1925) находим: «И чудно как-то зовутся, вроде как лодари».
Отмеченное выше значение встречаем в книге С.П. Подъячева «Мытарства» (1903): «Ах вы, лодари!… жулье!… много вас тут, сукиных детей… воры!»
У Салтыкова-Щедрина в «Благонамеренных речах» (1872-1876) – «Мошенник – много про него сказать. А лодырь!.. нестоющий, значит, человек!»
Филолог и писатель Лев Успенский полагал, что непочтительное определение занесли к нам «то ли немцы-колонисты, то ли немецкие ремесленники, муштровавшие русских подмастерьев, а может быть, управляющие помещичьими имениями – немцы. В старонемецких говорах «лоддэр», «лодэ» (теперь немцы говорят «Lotter») значило «бездельник».


Рецензии