Сонет 22 Мой Шекспир

Я зеркалу не верю, что я стар,

Пока я дорог юности твоей.

Увидев лишь морщин твоих нуар,

Поверю в наступленье смертных дней.

Весь облик твой, что видится извне -

Лишь оболочка сердца моего.

В тебе живет оно, твое - во мне.

Мы возраста с тобою одного.

Любовь моя, побереги себя,

Твоё же сердце буду я беречь,

Как ласковая мать хранит дитя

От всех болезней и недобрых встреч
 


Но знай, что, отправляясь в смертный путь,

Я сердце не смогу твое вернуть.

 

 

My glass shall not persuade me I am old,

So long as youth and thou are of one date,

But when in thee time's furrows I behold,

Then look I death my days should expiate:

For all that beauty that doth cover thee

Is but the seemly raiment of my heart,

Which in thy breast doth live, as thine in me.

How can I then be elder than thou art?

O therefore, love, be of thyself so wary

As I not for myself but for thee will,

Bearing thy heart, which I will keep so chary

As tender nurse her babe from faring ill:

Presume not on thy heart when mine is slain;

Thou gav'st me thine, not to give back again.

 
Sonnet 22 by William Shakespeare


Рецензии
А ей и не нужно его возвращать!

Лера Мелихова   28.01.2021 15:52     Заявить о нарушении
Жизнь непредсказуема.

Александр Лапшин 4   28.01.2021 16:37   Заявить о нарушении