Лао-цзы, Дао дэ цзин, 18, 19

18

При Дао прежде жизнь вокруг цвела,
И "справедливость" не нужна была.

Как появились "мудрецы" вослед,
Так лицемерным стал весь Белый свет.

Возник раздор, и появилась вновь
"Сыновья и отцовская любовь".

И вот теперь живём мы в бардаке,
От "верных слуг" и счастья вдалеке!

2015 г.

Когда устранили великое Дао, появились "человеколюбие и справедливость".
Когда появилось мудрствование, тогда и возникло великое лицемерие. Когда шесть родственников в раздоре, тогда появляются "сыновья почтительность" и "отцовская любовь". Когда в государстве царит беспорядок, тогда появляются и "верные слуги".
(Перевод на русский язык 1950 года Ян Хан-шуна)

шесть родственников: отец, мать, старший и младший братья, муж и жена.

19
               
Исчезнет лже-учёности разврат –
И каждый будет счастлив во сто крат.

А крючкотворство, сгинув до конца –
Вернёт долг сына и любовь отца.

Когда нажива, хитрость пропадут –
Исчезнут и разбойник здесь и плут.

Мудрец же будет знаньем Дэ богат,
Кто знает путь – тот и народу свят.

Освободясь от низменных страстей,
Работать будем и растить детей.

2015 г.

(Поэтический перевод осуществлён по переводу Ян Хин-шуна)

Предполагаемый портрет мудреца взят из Интернета, благодарю авторов сайта)

Дополнительные сведения приведены к главе 1.


Рецензии
Буду читать всё о Дао (спасибо за такую возможность), и, если Вы не против, иногда оставлять комментарии.
- "при старом Дао"... сомнительное выражение. Дао вечно, оно не меняется, его нельзя оценить, тем более в мерках времени.

Тамара Кириенко   10.02.2021 14:33     Заявить о нарушении
Тамара, спасибо за прочтение и замечание. Согласен с Вами. Подправил. С уважением. Анатолий. Конечно, читайте.

Анатолий Возвышаев   10.02.2021 15:39   Заявить о нарушении