Из И. А. Бродского To My Daughter

27.01.2021
27 января – день именин всех, кто носит имя Иосиф (день памяти проповедника Иосифа Аналитина, Раифского). Еще один повод вспомнить об Иосифах связан с тем, что 25 лет назад, в ночь с 27 на 28 января 1996 года, ушел из жизни русский поэт, Нобелевский лауреат Иосиф Александрович Бродский. Выдворенный в свое время из СССР, умер в США. Дано ли человеку предвидеть уход? В 1994 году поэт написал очень символичное стихотворение - посвящение своей годовалой дочери. Стихотворение, изначально англоязычное, переведено на русский язык (например, https://banshur69-stihi.livejournal.com/12407.html). Сегодня в качестве стихотворения дня - мой скромный вклад в то, чтобы русский поэт звучал по-русски (перевод выполнен в 2017 году) ... FROM JOSEPH BRODSKY TO MY DAUGHTER / ИЗ ИОСИФА БРОДСКОГО МОЕЙ ДОЧЕРИ © А.Я. Криницкий, 2021

Дай мне жизнь другую, и петь я стану
В кафе «Рафаэлла», или сидеть истуканом
Там. А может стоять там, в углу комодом,
Если в жизни другой так дано будет Богом.

И если в той жизни другой, как и в этой,
Для людей ничего важней кофеина и джаза нету,
Снесу я царапины, пыль и кофейную гущу,
Чтоб увидеть тебя в двадцать лет цветущей.

В общем, помни, я рядом, как в годы детства,
Вернее о том, что комод, может быть, отец твой.
Особенно если он старый, огромный и за спиною,
Учти, поступкам твоим всегда будет он судьёю.

Люби и цени старинные вещи хотя бы за это,
За то, что в них я могу быть отражён силуэтом.
И так как и этот багаж я утрачу в ближайшие сроки,
Тебе оставляю я эти чуть-чуть деревянные строки.

2017

Оригинал:

Give me another life, and I’ll be singing
in Caff; Rafaella. Or simply sitting
there. Or standing there, as furniture in the corner,
in case that life is a bit less generous than the former.

Yet partly because no century from now on will ever manage
without caffeine or jazz, I’ll sustain this damage,
and through my cracks and pores, varnish and dust all over,
observe you, in twenty years, in your full flower.

On the whole, bear in mind that I’ll be around. Or rather,
that an inanimate object might be your father,
especially if the objects are older than you, or larger.
So keep an eye on them always, for they no doubt will judge you.

Love those things anyway, encounter or no encounter.
Besides, you may still remember a silhouette, a contour,
while I’ll lose even that, along with the other luggage.
Hence, these somewhat wooden lines in our common language.

В качестве иллюстрации использовано изображение, представленное в свободном доступе в сети Интернет

Авторское прочтение стихотворения на канале YouTube, прямая ссылка внизу страницы: http://stihi.ru/avtor/krinitski


Рецензии