пребывать без пунктуаций... Василина Иванина

Василина Иванина
перебувати без пунктуацii
http://stihi.ru/2021/01/22/6382
----------------------------------------------

перебираю старі чорно-білі світлини в альбомах
де ми і як ми
і що там чи крапка чи кома
...перебувати...
перенесу все із серця на клавіші чорні роялю
хочеш зіграю про те що забуто без жалю
...перебувати...
переспіваю життя наше з мови на мову
тихе відлуння потоки відносять зимові
...перебувати...
перешукаю
у довгій шухляді магічний гербарій -
там же косиця шовкова з кадилом у парі
...перебувати...
перемовляю на безвість дволику натуру барвінку
перетанцюю з тобою по колу судьбу-коломийку...
...перебувати -
аж поки можливо
ще перемагати
пережуритися і
переплакати
 пересміятись
перекладаю безжурно на потім усе невідкладне
 коми і крапки в лапках знаки оклику ставлю ощадно
ми перебудемо. ..
...маємо час іще
 перебувати
22.01.2021
.......
фото - срібна (серебряная) монета 2015



*******************************************


перебираю в альбомах опять черно-белые фото
где мы и как мы
запятая точка иль что там
здесь пребывая
перенесу все из сердца на черные звуки рояля
о том что забыто без сожаленья сыграю
здесь пребывая
перепою нашу жизнь на другой язык только
тихое эхо подхватят мороза потоки
здесь пребывая
переищу я
магический в ящике долгом гербарий
там же с кадилом косица шелковая в паре
здесь пребывая
перетолкую в безвестность двуличность натуры барвинка
перетанцую с тобою по кругу судьбу- коломыйку
здесь пребывая
покуда возможно
еще побеждать мне
перепечалиться и
переплакать и
пересмеяться
переложу на потом безотложное всё беззаботно
точки кавычки восклицанья знаки поставлю с расчётом
мы ещё будем здесь
есть ещё время есть
здесь пребывая

------------------

Косица - эдельвейс; этот цветок парень дарил той, которую любит.
Барвинок - Цветок; из барвинка плетут венки молодоженам на венчание и его же высаживают на могилах.
Коломыйки - короткие народные песенки, распеваемые в Западной Украине под музыку и танцы.


Рецензии
Огромное спасибо за перевод, сделанный талантливо и душевно :)

Василина Иванина   25.01.2021 12:40     Заявить о нарушении
Вам спасибо, Василиночка... Душевно - согласна, талантливо - здесь вопрос... Честно, не понимаю, как можно быть талантливым переводчиком. Или талантливым поэтом. Поэт - целый набор способностей, умений, знаний, чувств... Так же и переводчик - со своим набором. Талант - это естественное свойство человеческой души, ума, рук,воли, данное нам изначально... Просто кто-то этим не пользуется, кто-то зарывает в землю, кто-то не верит в себя и т.д.

Кариатиды Сны   25.01.2021 13:34   Заявить о нарушении