Розенкранц и Гильденстерн мертвы

                Они не стоят слов: взгляни – и мимо!
                Данте

Гильденстерны, розенкранцы,
Вы откуда и куда?
Что бренчит в дорожных ранцах?
Орлы-решки, господа?

Вы в своём уме, бесспорно.
Лишь поманишь - тут как тут
Ваши шпоры, ваши шоры.
Только как же вас зовут?

Эльсинор на круче скальной,
Свиты рьяная толпа,
Принц безумный и опальный,
Ваших шашней суета.

Кто тут цапля, кто тут сокол?
Где свобода, где тюрьма?
Южный ветер рвётся в окна,
Прорывается в дома.

Штора хлопает, как парус,
Двери ходят взад-вперёд,
Дребезжит хрусталь-стеклярус.
Орёл-решка, чей черёд?

Розенкранцы-гильденстерны,
Обывательская взвесь!
Свято место полно скверны,
Где играют в нечисть-честь.

Шпаги, кубки – сплошь с отравой,
С хитрецою письмецо.
Ну-ка, гляньте всей оравой
Принцу Гамлету в лицо!

Где ваш смысл? Да где придётся.
Что вам дней дурная связь?
Но без вас не обойдётся
Ваша подлинная казнь!

Жизнь – театр, орёл да решка?
Что ж, ваш выход на помост!
Гильденкранц – всего лишь пешка,
Розенстерн – один лишь хвост.

На задворках вечной пьесы
Прослонялись кое-как,
Не понявши ни бельмеса.
Как их звали, бедолаг?

23.01.2021

P.S. «I am but mad north-north-west; when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw» ("Я безумен только при норд-норд-весте; когда ветер с юга, я отличаю сокола от цапли" - перевод Михаила Лозинского)


Рецензии