Вiдверта розмова
Переклад Крайнюк Надії
За тебе дуже переймаюсь.
В очах надію я ловлю.
Давно про те, що любиш, знаю.
А я… Пробач, я не люблю…
Твоєю долею не буду,
Даремно квіти не даруй.
Мене осудять, знаю, люди…
Зірки зійшлись так. Не сумуй.
Бузок, шкодуючи, схилився,
Твого торкаючись плеча,
Й шепоче: «Нумо, не журися,
Не сердься! Ще горить свіча!»
— Красивий, добрий і спокійний.
Весь час нашіптував: «Люблю!»
Мені ж здалось все безнадійним:
Тебе й себе я погублю.
Тобі нелегко зараз, певно,
З глибоким, чистим почуттям.
Все ж залишайся ти душевним,
Щасливим буде хай життя!
03. 01. 2021 рік
Картинка з інтернету
Переклад власного вірша з російської мови на українську
_______________________________________________________
Оригинал на русском языке
Автор Крайнюк Надежда
Откровенный разговор
Я за тебя переживаю.
Мольбу в глазах твоих ловлю.
Давно о том, что любишь, знаю.
А я… Прости, я не люблю!
Напрасно ходишь ты за мною,
Цветы мне даришь тоже зря.
Не буду я твоей судьбою,
Об этом звёзды говорят.
Сирень склонилась, сожалея,
Касаясь кистями плеча…
Тебя обманывать – не смею.
Твоя рука так горяча!
Хороший и такой надёжный,
Ты хочешь быть со мною рядом.
Я помню, как неосторожно,
Любовным одарила взглядом,
В себя влюбив… С тем чувством нежным
Тебе, я знаю, нелегко!
Но, всё ж, останься добрым, прежним.
Я сожалею глубоко…
Июль. 2002 год
Свидетельство о публикации №121012404782
Эдуард Неганов 24.01.2021 18:38 Заявить о нарушении
Там внизу під перекладом написано, що це авторський переклад.
Тобто я — автор і вірша і перекладу.
З повагою.
Одне тільки прохання до Вас: пишіть власну рецензію.
Вам за це не треба платити гроші.:-)
Надежда Крайнюк 06.02.2021 11:52 Заявить о нарушении
