ЭХ, ДОЛЯ МОЯ...

(По мотивам стихотворения
                Людвига Кристофа Генриха Гёльти "К Луне")

Ты пролей - ка, о, диво - Луна,
Свой дрожащий поток серебра
На зелёный развесистый бук, -
Вновь виденья былого: одна
Для меня лишь, - порой, до утра
Мы вдвоём здесь... Сердец гулкий стук...

Лик открой свой, - ах, юности край,
Где мы с милой бродили не раз
Средь деревьев, - всё память хранит. -
Ностальгия, - земной для нас рай
Был, казалось, там, - столько же фраз!.. -
Вновь сюда вот влечёт как магнит.

Покажись же, чтоб я увидал 
Место то, где признался в любви, -
Не забыть мне сиянья очей
Твоих милых, - от счастья рыдал,
Помню, ты ж прошептала: "Плыви,
Наш букет", и - в звенящий ручей…

А потом можешь вновь опустить
Покрывало своё, о, Луна,
Буду здесь тосковать один я 
О несбывшемся, - как не грустить?
Увы, мне не была суждена, -
Почему же? - Эх, доля моя…


Geu;, lieber Mond, geu; deine Silberflimmer
Durch dieses Buchengr;n,
Wo Phantaseyn und Traumgestalten immer
Vor mir vor;berfliehn.

Enth;lle dich, da; ich die St;te finde,
Wo oft mein M;dchen sa;,
Und oft, im Wehn des Buchbaums und der Linde,
Der goldnen Stadt verga;.

Enth;lle dich, da; ich des Strauchs mich freue,
Der K;hlung ihr gerauscht,
Und einen Kranz auf jeden Anger streue,
Wo sie den Bach belauscht.

Dann, lieber Mond, dann nimm den Schleier wieder,
Und traur um deinen Freund,
Und weine durch den Wolkenflor hernieder,
Wie dein Verla;ner weint.

Ludwig Christoph Heinrich H;lty (1748-1776)



Цырульник Андрей







Рецензии