Рубаи Хайяма. 134. En

     Поменьше размышляй о зле судьбины нашей,
     С утра до вечера не расставайся с чашей,
     К запретной дочери лозы присядь, - она
     Своей дозволенной приятельницы краше.



Think less about the evil of our destiny,
From morning to evening, do not part with the bowl,
Sit down with the forbidden daughter of the vine - it is
 more beautiful than your allowed friend is.

(c) Omar Hayam

(c) translated into English by Maryna Tchianova


Рецензии