Пародия

Бывает слушаешь новомодную иностранную песню с шикарной мелодией, и запало перевести ее на русский язык...
Но сделать это не получится.
Почему?
Ниже русская "песня" - пример с русскими словами. Так пусть англичанин переведёт ее на свой английский, да не набором слов, а чтобы хотя бы что-то ему стало понятно, а мы посмотрим, как он при этом будет изворачваться.
Чем мы хуже?
Заранее скажу, что в целом то, что ниже, не тарабарщина (хотя, кому как), смысл в ней есть, но только когда ты знаешь значения всех употребленных слов, а смысл в содержание приносишь больше из себя, чем из текста.

* * *  Или рискую потерять ваше уважение

Шерхебель по словам -
Не шкурка, не алмаз,
Не рифма тонких фраз,
И даже не фельдфебель
В мундире на заказ.

Пера он грубый стебель,
Сродни ему форштевень.
Е - евень!
При нем и бульба, и таран,
Чтоб погасить кильватор,

Он прозы арендатор
В мудрености идей,
Топорный аниматор
В пылу пропитых дней
Врожденности своей.
Е - ей!

   /Н. Лапин/


Рецензии