Зорка

Перевод на белорусский язык – Пётр Семинский
               

Эх, ведаць каб, дзе зорка ляжа,
Якой мы дорым мрой масты,
Хай тое месца Бог падкажа.
Дзе край той, ведаеш мо ты?

Паднёс бы рукі ёй пяшчотна,
Каб мякка слалася Зямля.
Сваё жаданне не гаротна
Ёй ціха прашаптаў бы я.

Душа нярэдка нешта просіць,
А мы да зорак заклік шлем.
Лёс мары ўдалячынь адносіць,
Нам пакідае горыч тэм.

Няхай жа слодыч гэтых мрояў
На грудзі ляжа, як далонь!
А соль пакут з дзён новых рою
Ты ў мора кінь! Забыць дазволь!


Русская версия этого произведения здесь:
http://stihi.ru/2012/11/26/4520

***
Лирика Игоря Субботина в двух версиях (русская и белорусская) представлена в книге-перевёртыше "Счастье в ломбард не сдают", который уже поступил в продажу (книжный магазин «Раница», Гродно)
О презентации лирического сборника читайте здесь: http://stihi.ru/2020/06/25/8964


Рецензии