Чжоу Дуаньчжуан, Китай

Чжоу Дуаньчжуан, поэтесса из современного Китая, живет в Шанхае. Работает в Сишуанбаньна, провинция Юньнань. Ее стихи были опубликованы в журнале «Звездная поэзия», «Ежемесячной газете поэзии», «Янцзы», «Китайской поэзии», «Поэзии Янчжоу» и т.д. Получила множество призов. Ее избранные стихи вошли в классические сборники китайской поэзии и живописи за последние сто лет, «Сто молодых поэтесс в современном Китае», «Избранные короткие стихи  конца ХХ века» и «Стихи поэтесс Янчжоу времен прошлых династий» и др. В 1998 году ее пригласили на поэтическое сотрудничество с Россией. Некоторые ее стихи переведены на английский, итальянский, немецкий и другие языки мира.
________

Море и дорога Юнчунь

Тонкие деревья отбрасывают зеленые тени
У моря
Грохочущие волны
Ждут, когда пройдет солнечный свет
Следы на пляже, еще одно неизвестное море
Чайки летают туда и сюда
В попытке пересечь его глубину
Идите вверх, иначе не попадете на Путь Юнчунь.
Здесь все тропинки ведут к весне
Даже одноногий мужчина с тростью
Может уверенно шагать

23 ноября 2018 г., Остров Гуланъюй

_______

Изменения

Поезд идет более десяти минут
Гора Тай как будто немного сдвигается с места
Нет, гора Тай как бы проносится мимо,
Как большая птица

9 декабря 2017 г.

_______

Холодает

Щебетание нескольких серых птиц,
Похоже на звуки снега,
Который как будто очищает нас от вирусов.
Холодает
Пока теплые сердца не получили безмятежную красоту в ледяном холоде
Пока тяжесть не прекращает летать вокруг
Он и зима сладко смотрят друг на друга
С переплетенными корнями под мерзлой почвой
Он снова дружески пожимает ей руку

25 января 2018 года

________

Воспоминания

Стоят просторные и тихие холмы Сишуанбаньна,
Под луной.
Впереди дайские девушки и образованные юноши.
Идет вечер кино под открытым небом.
По сравнению с Уолденом, более поздняя история,
Успокаивающая…
Птицы щебечут среди шелестящего бамбука,
На островке сезона дождей посреди реки
Лодки плывут сквозь проливные дожди, добираясь до горы Санда.
Тени людей мягко колышутся
На ветрах с расстояния в семь тысяч миль.
Цветы Феникса, окаймляющие ручей,
Сквозь бульканье слышится грохот возвращающихся тракторов dell Roaring.
Луна и звезды висят высоко, большие и яркие.
Видны тонкие тени с длинными волосами.
Розы на рассвете.
Танцы на новых полях.
Над невозвратными горными тропами отдается эхом звериный рев.
В сумерках дрожат мотоциклы,
В буре писем…
Начинается болтовня сородичей, поднимающаяся с наступлением сумерек.
Жареная лапша и консервированная свинина…
Поблескивают в полутьме лощины…
Пишутся длинные письма, тоска
Гуляет по лесу взад и вперед.

4 мая 2017 года


Перевел с английского Рахим КАРИМ.


Рецензии