Рубаи Хайяма. 92. En

     Водой небытия зародыш мой вспоен,
     Огнем страдания мой мрачный дух зажжен;
     Как ветер, я несусь из края в край вселенной
     И горсточкой земли окончу жизни сон.



My embryo is foamed with water of oblivion,
My grim spirit is lit by the fire of suffering;
Like the wind, I fly from edge to edge of the universe
And with a handful of ground I will end the dream of life.

(c) Omar Hayam

(c) translated into English by Maryna Tchianova


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →