Сонет 14 Мой Шекспир

Не в звездах я читаю приговор,

Хотя я астрономии знаток.

Не о судьбе коварной разговор,

Чуме и смерти, что пошлет нам рок.

Не предскажу удачу в пять минут,

Гром, дождь и ветер, вызывая страх,

И принцу не скажу, что будет крут

Согласно знакам где-то в небесах.

В планетах глаз твоих могу читать,

Что истины черты и красоты

Тогда лишь будут вместе процветать,

Когда в потомстве сохранишь их ты.

 

Иначе, предскажу я наперед,

С твоей кончиной истина умрет.

 

 

Not from the stars do I my judgment pluck,

And yet methinks I have astronomy,

But not to tell of good or evil luck,

Of plagues, of dearths, or seasons' quality;

Nor can I fortune to brief minutes tell,

Pointing to each his thunder, rain and wind,

Or say with princes if it shall go well

By oft predict that I in heaven find:

But from thine eyes my knowledge I derive,

And, constant stars*, in them I read such art

As truth and beauty shall together thrive

If from thy self to store thou wouldst convert:

Or else of thee this I prognosticate,

Thy end is truth's and beauty's doom and date.

 
Sonnet 14 by William Shakespeare


Рецензии