Лао-цзы, Дао дэ цзин, 10

10

Когда в единстве тело и душа,
То сохрани его, в даль не спеша.

Пусть будет дух твой, словно пух летя,
И мягким, и безгрешным, как дитя.

Ведь если мысли полны чистоты,
То таковы же планы и мечты.

Кто, управляя, любит свой народ,
Без мудрости дороги не найдёт.

Природы превращенья, как вода,
Плод мягкости и гибкости всегда.

Ведь даже если суть вещей познать,
То можно ли на лаврах почивать?

Что создал, тем не должен обладать
Мудрец, что чтит и мир, и благодать.

Страною управляя, не забудь –
Не властелин ты, а познавший Путь.

2015 г.

(свободный перевод)

Поэтический перевод осуществлён по академическому переводу 1950 года Ян Хин-шуна.

Предполагаемый портрет китайского мудреца взят из Интернета, благодарю авторов сайта.

Дополнительные сведения приведены к главе 1


Рецензии