Тристан и Изольда. Часть шестая

ТРИСТАН И ИЗОЛЬДА


Шестая часть повествования о могучем Тристане,
прекрасной Изольде,
благородном короле Марке
и хитроумном Мелоте



1

Ветшает, убывает дольний мир –
не так ли горний?
                Вся природа никнет,
и перечень примет так явен, так
известен…
                Забавляются его
перечисленьем умные монахи,
заучивая и усугубляя…

***

Любовь уже не та – ей нужен яд,
жар-афродизиак необходим,
какое-то подспорье; кто поверит
в правдивую историю, когда
без ведовства-алхимии? Такие,
Тристан мой, времена.
                И ты решил
покинуть здравый смысл, отринуть опыт
своих же чувств.
                Невежество и страх
колдуют на питье нам, и мы пьем
и почему-то травимся безвредным.

2

Мир ветшает, убывает,
умирает – он не первый,
что бесследно исчезает.
Нашей веры были жертвы!

Мир безлюбый, мир бесполый,
мир без первых и последних –
на ущербе, сирый, голый,
полной гибели соседний!

3

Если путешествовать,
знать большие дороги,
то хорошо выйти в дикую местность,
где никто тебя не знает,
песен о тебе не слагает.

«Кто ты таков, путник?» –
спрашивают; отвечаешь
что-то не слишком ложное,
что-то около правды,
длинную историю,
но только имен не надо.

Какое-то время можно думать,
что обманул судьбу,
скрылся; можно не замечать
шепоток за спиною,
сдуваемый, как ветром, твоим поворотом:
«Тристан он, Тристан он, Тристан он…»

Ветер так в камышах…

4

Шотландия – прекрасная,
воспетая страна,
в ней – все на всех – всечасная
веселая война!

Никто не победители –
и даже те, кто жив!
На новый бой воители
спешат: их бог ревнив –

шотландский, славный, клановый,
придавлен, смят бедой,
а глядь – озлоблен заново,
он на священный бой

скликает свору бранную
шотландскую свою.
Я смерть пою желанную,
последнюю мою.

5

Судьба Тристана
в боях пытает;
где чей соперник –
читай тартаны;
в делах шотландских,
чужой их распрям,
Тристан-воитель
лишь смерть сбирает
себе добычу
с неправых, правых!

Костяк на стяге,
и стяг трепещет,
и воздух горный
наполнен страхом;
Тристан свершает
что день, то новый
суровый подвиг
и бескорыстный –
детей пугают
Тристаном-смертью!

***

И кто, шотландец,
за все их кланы,
за весь враждебный
народ, кто встанешь?
Забудешь, смелый,
о мести кровной,
священной мести –
есть лучше дело
для бранной славы:
убьешь Тристана!

Есть в королевстве
младая поросль –
от дуба-власти
побег, ствол мощный,
есть принц наследный,
отцу угроза,
есть англобоец,
ему есть дело:
принц Корвин страшный
убьет Тристана.

6

Они сошлись, и меч с мечом скрестился,
две равных силы сшиблись, два уменья
в убийстве…
                Великанов всяких, чудищ,
тем более зверей, весь род звериный
нетрудно побеждать, ведь человек
есть совершенное орудье Божье
для дел смертоубийства.
                Но когда
два совершенства рубятся, быть может,
какой-то искажается Творца
высокий, чудный замысел.
                Усталость
движенья тупит им и замедляет
мечи…

И оба живы, оба не сумели…

7

Корвин
Мы каждого, мы каждый
не устаем рубить,
но встретится однажды,
кого так не убить.

Тристан
Три дня мечами машем,
а толку ничего:
для храброго не страшен
меч, вогнанный в него.

Корвин
Кровями истекаю,
но смертью не умру,
противника пронзаю,
насквозь ему дыру!

Тристан
В чем держится душонка?
Да в храбрости одной.
Уж на земле печенка
и сердце под ногой.

Корвин
Я – надвое рассечен,
но мельче – супостат!
Мы каждый – хвастать нечем
и биться уж не рад.

Тристан
Так примиримся, брат мой
по смерти и войне.
И славы хватит ратной
двоим – тебе и мне!

8

Как два пса обнюхиваются носами,
так два рыцаря мечами
тук да тук –
одинаковый звук!

Когда сразу один другого не убьет,
напрочь не разобьет
лат,
то станет рыцарь рыцарю брат!

Им обоим хватит врагов:
наш край таков,
что чудовищ или людей
в нем бей не перебей.

9. Мелот

Мой государь, Шотландия в тревоге:
король их ждет, что заговор составят
принц Корвин и Тристан, все говорят
о дружбе их, они мятежных танов
так, этак, в хвост и в гриву. Что их силе
препона?
                И король шотландский просит
Тристана отозвать. Напоминает
о договорах давних, двусторонних,
в чьих тайных (подписали и забыли)
статьях нелицемерно, точно, жестко
трактуются подобные угрозы.

10. Мелот

Опять король тебя остерегает
от промедленья… «Разве, захватив
Шотландию, два названные брата
на этом остановятся? Напротив –
усилившись, они ватаги горцев
на Корнуолл, цветущий Корнуолл
направят – добывать Тристану трон
и вящей славы Корвину!» Цитата
окончена. Шотландец перетрусил.

***

Не думаю, что стоит отзывать
Тристана: если б он хотел затеять
волнения в стране, уже давно
тут был бы бунт, гражданская война
или похуже что…
                А вот Изольда
недавно успокоилась, вернулась –
не стоит бередить, мой государь!

11

Тристан и Корвин
Славны были наши схватки,
воспоют потом поэты
наши подвиги лихие,
бесконечные походы.
Убегающая слава
никуда от нас не делась –
пригвоздилась, уместилась
между двух имен державных!

Корвин
Что разграблено – забыто,
что убито – как не жило,
дальше – новые забавы
ради славы, ради чести,
дальше – горизонты мира,
не Шотландии, нам тесной.
Вижу наш поход беспечный
вслед за солнцем, дальше солнца!

А пока дела есть, братец,
ближе, тише – тут, в столице!

Тристан
Скучно, брат! Любые битвы –
повторенье предыдущих,
честь и слава – преходящи,
смерть, усталость – постоянны;
ну еще набьем трофеев,
ну еще насытим бездну
нашим счастьем ярким, громким –
скучно, брат, и свет темнеет.

Кроме дружбы что священно?
Помогу тебе в столице.

12

И, насытившись подвигами,
они возвращаются.
Отдохнет земля,
и сами горы отдохнут от них.
Королевский замок замер,
ждет их – защитников или добытчиков.

Старый король –
на то он и старый король
жестоковыйных своих шотландцев, –
старый король понимает, что помощи от Марка
ему нет и никогда не будет;
старый король знает, как замутить ясное дело:
сеть на Тристана – Изольда, всегда Изольда.

***

Бог смеется над нами!
Совпадения в Его воле!

13

Живет во дворце королевна,
прекрасная дева живет,
все годы свои королевна
прекрасного рыцаря ждет,

проплакала ясные очи;
пред – нею шотландцы одни,
их видеть ей больше нет мочи:
суровой отчизны сыны,

боятся взойти к королевне,
боятся идти к королю.
О том, чтоб судьба королевне
счастливая, Бога молю!

***

Чужой кто придет, кто предстанет
пред ясные очи ее,
кто девичье сердце подранит,
кто робко вручит ей свое?

Изольдой зовут королевну,
и есть кому – гостю в стране –
душой полюбить королевну,
за милое имя – вдвойне.

14. Шотландский король

Песни пел о Тристане, о Мархульте
всякий нищий певец, и мы слыхали
о боях, о посольствах, – кто б подумал,
что заявишься к нам? Мы рады гостю,
принимаем с открытою душою.

Знаю, знаю, зачем скитаться может
в отдаленье от ласковой отчизны
молодой рыцарь, славою богатый, –
ищет ту, кто прекрасней всех на свете,
и я знаю, что здесь конец скитаньям.

Всем славна Каледония, особо
красотою девиц своих, особо
среди прочих девиц – Изольда наша,
королевна, светла и белорука,
королевна – наследница престола.

15. Мелот

Мой государь, судьба сплела узор
причудливый на диво. У шотландцев
своя Изольда есть, дочь короля,
красавица, разумница, – ее
и прочат в жены нашему Тристану.

И хорошо, когда случится свадьба…

16

А будет наследство кому из них:
Корвину ли, сестре –
Изольде юной? И принц затих,
неопытен принц в игре

большой политики; его друг,
кто он теперь ему?
Не враг ли? Этого на испуг
не взять – значит, кутерьму

опять приходится отложить,
молись теперь за отца,
чтоб ему долго-предолго жить,
не отдавать венца

на сторону…

17. Тристан

Судьба так шутит надо мной:
меняет их, одна другой
лишь именем созвучны.

Пусть был я околдован там –
здесь в добрый час решаю сам –
союз чтоб неразлучный.

Любить меня, рожать детей
назначено шотландке сей –
Изольде Белорукой.

О, есть же правда двух сердец,
простой, святой двоим венец –
о, не чреватый мукой!

18

Примирилась страна, междоусобиц
прекратились волнения, сильнее
любопытство, чем ненависть. Встречаясь
тут на свадьбе, раскланивались таны –
счет убийств раз-на-раз длиннее четок, –
и церковники споры прекратили
о божественном и кому сгореть чтоб!

19

Корвин
Изольда, Белорукая Изольда,
берешь ты жребий – твой ли он? Другая
кто тянется за ним из дали дальней,
из прошлого его?

Изольда Белорукая
                Кого?

Корвин
                Тристана.
Как можешь ты соперничать сегодня
с воспоминаньем? Призрак не рассеешь –
бела, чиста, не знаешь волхований,
оружием привыкла – край наш дикий…

Изольда Белорукая
О чем ты, брат?

Корвин
                Увидишь этой ночью.

20

Пьешь много – долог день, и пир так долог,
тоска и похоть борются друг с другом,
ты – поле их ристания, и думы
час от часу суровей, прихотливей,
но им итог известный: вас проводят,
осыплют тем, что здесь напоминает
о плодородье.
                Солод?
                Может, солод…
Останетесь вдвоем, и час недобрый
накинет ночи брачные покровы…

Кого представишь в этот час печальный?
Задуй свечу. Изольда так Изольда.

21. Мелот

Свадьба пляшет, распевает, свадьба пьет,
свадьба времени положенного ждет.

Млад жених суров и грозен потому,
что другая свадьба грезится ему.

Молода невеста чудо хороша,
обмирает ее чистая душа.

Отдает король Изольду, а за ней
придает он деньги, земли и людей.

Корвин, брат, он примирился, жениху
подливает, и полным-полно в меху.

Собрались вельможи-знать со всей страны,
все военные, церковные чины.

У ворот народ толчется, весел, и
возглашает тосты в честь большой любви.

Марк послал меня, посланника, – сижу,
глаз с событий, с предвещаний не свожу.

22

Их в спальню отвели, и там Тристан
промучился всю ночь, бессилен к делу
благому приступить. И ночь прошла!

23

Изольда Белорукая
Мой милый, дождалась я, дождалась
такого счастья.

Тристан
                Счастья?

Изольда Белокурая
                Ночь была
прекрасна!

Тристан
                Обнимал тебя бессильно…

Изольда Белорукая
Я кудри твои гладила, такие
густые кудри, мягкие…

Тристан
                Ничто
тебя, мою голубку, не тревожит?

***

Тристан (про себя)
Бывает же такая, мне на счастье,
наивность…

24

Все твои подвиги были походом к вот этому – встанешь
с брачного ложа смешон. Поняла ли она? Ну, подруги
ей объяснят, чем объятия были –
прологом к несыгранной пьесе!

Как вор ночной, пробираешься утром из спальни,
думаешь, что не заметят, – встречают тебя, поздравляют.
Черт бы побрал этих всех… Этой новой родни видишь радость –
сменится скоро презрением, гоготом.
Не перебить всех.

25

Изольда Белорукая
Зря говорят: греха, греха
в этом деле много, – легка, легка
ночь была, единство сказалось душ,
мы безвинно, чисто – жена и муж!

Кормилица
Но так не бывает, дитя, дитя,
муж не отпускает жену шутя.
Худшую обиду тебе, тебе
в женской не изведать, узнать судьбе.

***

Изольда Белорукая
Что же это было? Никто, никто
выбежал из плена, меня пустой,
брошенной оставил – ничья жена,
я обидой, долей пьяным-пьяна!

Кормилица
Ты ему отплатишь: кто был герой –
станет мал, осмеян; с дырой, с дырой
знамя его славы; упала ночь
на его свет-солнце! Тебя не смочь?!

26. Тристан

Дано мне жало в плоть,
дано мне жало,
как уязвил Господь,
оно дрожало;

убить-то не убьет –
здесь станет адом,
до сердца достает,
кость точит хладом.

***

Дано мне жало в плоть –
ущерб мой явлен,
о, хоть бы в тайне, хоть,
тяжол, раз-давлен,

я – сердце, ятра – был
укрыт, далек людям.
Укрыться хватит сил,
урок мой не труден!

27. Мелот

Мой государь, дурные ходят слухи
об этой свадьбе. Может быть, ее
и не было – той настоящей свадьбы,
как у тебя с Изольдой лишь недавно
случилась.
                И Тристан веревку брал,
повеситься хотел – да передумал,
зарезаться хотел – да меч отняли…

***

Теперь он точно к нам решит вернуться,
к твоей Изольде.

28. Тристан

Черная канитель
мыслей, одна одной
гибель, она же цель,
тянется за любой

злоба моя, и что
жизнь отныне? Возьму
страннический крест – то,
что оправдает тьму

будущего; иду,
паломник и воин, – тот
обманывает беду,
кто на себя берет

святость, обет – сыскать
дальнее, никогда
не виданное; узнать
не сможет меня беда,

следующего путем
подвига. Рыцарь-мних –
беда за ним, свет на нем.
Сгину в делах таких.

29. Мелот

В чужих-то краях хорошо гулять,
ущерба для чести нет,
хулу никакую с собой не взять
за дальностью лиг и лет.

Тут горских женщин суров и дик
нрав, оправдает он
твою беду – их истошный крик
дальностью заглушен.

Есть край родимый, где ты герой,
где вражий не слышен глас,
где призрак легкий любви былой
спасет, что мертво сейчас!

30

Тристан
Пойду по свету. Слышал, есть Грааль –
святая чаша. Сколько нас уже,
героев, неудачников, за нею
отправилось и сгинуло. Еще
один впишусь я в долгий, скорбный список…

Мелот
Успеешь за Граалем… скрыть позор
за подвигом. Но можно по-другому
исправить, проще…

Тристан
                Проще? Что ты знаешь…

Мелот
Здесь – только результат, итог постыдный…
Все решено в далеком Корнуолле,
в Ирландии.

Тристан
                Все решено тут, в спальне,
с женой моей.

Мелот
                Не нынешней Изольде
распутать, что напутано другою
Изольдой, настоящею…

Тристан
                Наверно…

От варева следы в моей крови,
а того больше в мыслях. Я избавлюсь.
Ох, как избавлюсь я.
                В твоем посольстве
ведь не заметят лишнего слугу?

Мелот
Пускай шотландский увалень таскает
тюки и сундуки. Он в своей юбке
смешон, ей-богу!

Тристан
                Он штаны наденет.


Конец шестой части повествования о могучем Тристане,
прекрасной Изольде,
благородном короле Марке
и хитроумном Мелоте


Рецензии