Рубаи Хайяма. 50. En

     Сей караван-сарай, где то и дело день
     Спешит, как гостя гость, сменить ночную тень, -
     Развалина хором, где шли пиры Джемшидов,
     Гробница, что дает Бехрамам спящим сень.




This caravanserai,  in which from time to time a day
In a hurry, as a guest, to change the night shadow, -
Ruins of palaces, where the feasts of the Jemshids were,
 A tomb, which gives  shadow to Behrams sleeping.

(c) Omar Hayam

(c) translated into English by Maryna Tchianova


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →