Рубаи Хайяма. 16. En

     В одной руке цветы, в другой - бокал бессменный,
     Пируй с возлюбленной, забыв о всей вселенной,
     Покуда смерти смерч вдруг не сорвет с тебя,
     Как с розы лепестки, сорочку жизни бренной.


In one hand flowers, in the other - a permanent glass,
Feast with your beloved, forgetting the whole universe,
As long as the death of the tornado does not suddenly derail you,
Like with a rose petals, the shirt of life is perishable.


(c) Omar Hayam

(c) translated into English by Maryna Tchianova


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →