1669. Дикинсон. По снегу возвращаешься

Emily Dickinson
"In snow thou comest" (1669)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

In snow thou comest -
Thou shalt go with the resuming ground,
The sweet derision of the crow,
And Glee's advancing sound.

In fear thou comest -
Thou shalt go at such a gait of joy
That man anew embark to live
Upon the depth of thee.


Верлибр
Эмили Дикинсон
"По снегу возвращаешься" (1669)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

По снегу возвращаешься
К земле обетованной,
И звуки приближаются
Вороны ликования.

Со страхом возвращаешься
Походкой наслаждения,
Вновь человек рождается
Внутри твоей вселенной.

***
Рецензия Дима Свирелина:

К Земле Обетованной -
Далёкой, но желанной
Стремится человек,
Вернуться весь свой век!
Не зная несомненно -
Земля - в его вселенной!

***
Рецензия Сергея Кузнецова 32:

Идёшь по снегу - через дол;
К земле обетованной;
И хор восторженных ворон -
Встречает песней славной!
Твой путь к себе, как долог он, -
Ведь человек стезю нашёл!


Рецензии
Лена, Доброго времени суток!
Твой перевод самый лучший, есть над чем подумать!

Идёшь по снегу - через дол;
К земле обетованной;
И хор восторженных ворон -
Встречает песней славной!
Твой путь к себе, как долог он, -
Ведь человек стезю нашёл!

&&&&
С Теплом души!

Сергей Кузнецов 32   16.01.2021 22:57     Заявить о нарушении
Сережа! Большое спасибо за прекрасный экспромт! Благодарю тебя душевно! С теплом души!

Елена Юрьевна Амелина   16.01.2021 23:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.