Ува мне

Перевод на белорусский язык – Пётр Семинский
               
    
Водар шчасця ўдыхаю –
Ў ім часцінка яе.
Смагу я спаталяю,
Множу мроі свае.

Кветкі, што ёсць у свеце,
Мне – памкненняў букет!
Вочы зоркамі свецяць,
Узмацняюць імпэт.

Сонца бляск на світанку,
Як цяпло яе рук,
Дорыць сэрцу заранку,
Учашчаючы грук.

І пяшчота, і ласка
Ў моры ейных вачэй,
На ноч добрай мне казкай
Грэе бездань начэй.

Погляд воблачкам кожным
Між гуллівасці хваль,
Ветрам неасцярожным
Абдымае амаль.

Яна ў кожным імгненні,
Нібы Бог у кожным дне.
Лік Багіні натхнення
Растварыўся ўва мне.


Русская версия этого произведения здесь:
http://stihi.ru/2012/12/05/7885

***
Лирика Игоря Субботина в двух версиях (русская и белорусская) представлена в книге-перевёртыше "Счастье в ломбард не сдают", который уже поступил в продажу (книжный магазин «Раница», Гродно)
О презентации лирического сборника читайте здесь: http://stihi.ru/2020/06/25/8964


Рецензии