Тваё iмя

Перевод на белорусский язык – Пётр Семинский
               

Мне імя тваё, быццам сняжынка,
Растае на далоні вадой.
Мне імя тваё – сэрца іскрынка,
Што запальвае лёс чарадой.

Я ўсім сэрцам прад ім заміраю,
Раствараюся ў шчасці душой.
Лепш імя ў свеце я не спаткаю,
З дзіўным вобразам Музы святой.

Мне імя тваё – промень вясною,
Робіць яваю лепшыя сны.
І яно будзе вечна са мною,
Нібы Месяц і шар наш зямны.


Русская версия этого произведения здесь:
http://stihi.ru/2015/04/09/8947

***
Лирика Игоря Субботина в двух версиях (русская и белорусская) представлена в книге-перевёртыше "Счастье в ломбард не сдают", который уже поступил в продажу (книжный магазин «Раница», Гродно)
О презентации лирического сборника читайте здесь: http://stihi.ru/2020/06/25/8964


Рецензии