Лу Лунь Провожаю Ли Дуаня

Родные края пожухлой травой везде поросли,
Мы расстаемся и от разлуки так горестно мне.
Дорога уходит за хмурые тучи - те, что вдали,
В сумерках я возвращаюсь назад. Падает снег…

Я сирота с малых лет и по миру стал рано бродить,
Немало бед претерпев, я Вас очень поздно узнал.
Слезы скрывая, стою на пустынной дороге один -
В мирской суете суждено ли еще увидеться нам?

*Ли Дуань: друг поэта, вместе с Лу Лунем входил в число «Десяти талантов годов Да-ли», помимо них в эту десятку также входили поэты Чжао Цзюньжэнь, Цзи Чжунфу, Хань Юй, Цянь Ци, Мяо Фа, Цуй Дун и Гэн Вэй.

Перевод с китайского языка
Династия Тан


Рецензии