Г. Федотова Не везет... пер. на англ

   
         Не везет… А, может, повезло?
         Может, просто радоваться надо?
         Мертвой веткой брошенного сада
         Что-то отгорело и прошло…

         Плещется звезда в ночной реке,
         И удача голосом кукушки
         Окликает с дальней той опушки –
         Прошлое уходит налегке,

         Оставляет мне свой тяжкий груз.
         Что ж поделать – вынесу и это.
         Вон полоской легкого рассвета
         Мне судьба советует – не трусь.

         Осенью становишься мудрей,
         И хотя судьбу не переменишь,
         Потеряв, и мелочь больше ценишь,
         Жизни вкус вдруг чувствуешь острей.

         …Груз ошибок плеч не тяготит.
         Он моей души святая ноша.
         Вот и все. Всего тебе хорошего.
         Пусть твой след зима запорошит...
           *******
         No luck…But maybe I have luck?
         Maybe I should just be glad?
         Like a branch already dry and dead
         Something burnt, is gone, left no mark…
   
         In the nocturnal river stars are splashing, bright,
         A promise of good luck a cuckoo gives.
         It is to me the past its heavy load leaves,
         For it prefers to always travel light.

         Well, no fear. All this I will endure.
         It is so useless to evade and rave.
         Fate gives advice – to be determined, brave,
         If for my losses there is no cure.

         In autumn you become both calm and sage,
         And though you can hardly change your fate,
         Having lost, you highly little things rate,
         The taste of life becomes much keener with age.

         The load of mistakes does not weigh down,
         It is the dear treasure of my soul.
         That is all. Fare you well, do not turn round.
         May your footprints be covered by new snow.
                *******

 


Рецензии