В умытых стёклах сгорает вечер...

 В умытых стёклах сгорает вечер,
 Огонь заката сдувает ночь.
 С прозрачной шторой играя, ветер
 Затих внезапно, убрался прочь.

 Январской стужи настанет время,
 Дождям на смену придут снега.
 Ждёт не дождётся людское племя,
 Когда завьюжит метель-пурга.
 Рубахой белой затянет реки,
 И усмирится их буйных нрав.

 ...Уснуло солнце, сомкнуло веки,
 В лежанку тучу себе избрав.
 
 
 Перевод на украинский язык Веры Бондаренко-Михайловой.
http://stihi.ru/2021/03/11/4210

В промитих вікнах згоряє вечір,
Вогонь від сонця ховає ніч.
В прозорих шторах гуляє вітер.
Та раптом вчух, полетівши з пліч.
Січневій стужі нема наснаги
Дощам на зміну прийдуть сніги
Ждуть не діждуться людські ватаги
Веселих гульок хвищі-юги.
Сорочка біла накриє ріки
Їх норов буйний схова під лід
Змарніє сонце, прикриє віки
Хмарок веселих припинить хід.


Рецензии
Спасибо, дорогая Ниночка, за чудесные строки!
Наслаждаюсь, читая их!
Выбрал сегодня для этого время, благо, что отдыхаю и рецензий мало.
С восхищением и сердечной нежностью!

Иван Есаулков   02.08.2025 14:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Иван!

Нина Уральская   02.08.2025 15:20   Заявить о нарушении
На это произведение написано 60 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.