Зебры. Перевод М. Бротарса

«Добра и зла полоски чёрно-белые

На моей коже как царапины судьбы.

А лучше что: на белом очерняться, или на чёрном

Радоваться белым шрамам?

И важно ль это? – В стремлении к высотам

Средь братьев серостью неразличим».




Оригинал:

Les bons sont blancs. Les mauvais sont noirs.
Moi, je suis ray; sans espoir; (de blanc
L; o; le noir servait et de noir o; le blanc…)
Seul, dans la course vers le pouvoir supr;me,
Je retrouve mes fr;res ;gauх.
La troupe est grise.


Рецензии
"Ещё бы тебе не понравилось" -оценила Ваш юмор, хотя и не очень весёлый.

Интересное стихотворение. Необычный взгляд на привычное.
А почему только одно?

Навеяло:
Стремительно несёшься ввысь,
Всё стёрлось. Серо. Оглянись!
И надо ли на коже братьев
Упорно чёрно-белое искать нам?

С теплом, Татьяна

Татьяна Чащина 2   03.05.2024 18:29     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.