Андре Лаброс. Это небо
Это небо
(Вольный перевод с французского)
Я под небом голубым иду, -
Вижу тень пугливых облаков,
Я от грусти их не пропаду,
Не замедлю темп своих шагов.
Пригляжусь к безбрежности небес
И необъяснимую мечту
Затаю, как тихий робкий всплеск:
Славою б наполнить высоту!
Радость ощущаю и простор,
И улыбка радостью полна…
Охлаждает мыслей праздных вздор
Ветерка внезапного волна.
Я смотрю на небо без пера
С тщательностью ветреной гляжу:
У меня с величием – игра, -
Я забавным это нахожу.
Взглядом жадно к небесам приник
Впитываю жизни эликсир.
Время, стой! Даруй мне этот миг:
И… свобода, и желанен мир…
10.01.2021г
Оригинал:
Ce ciel.
Je regarde le ciel, quelques nuages peureux.
J’en ris, je continue mes pas d;sinvoltes.
Vent frisquet, l’esprit rafra;chit
Mes h;sitations, mes ;tourderies.
Je regarde le ciel, l’immensit; ; d;couvrir.
Le plaisir ; r;ver, l’explicable pour s’adoucir.
Un besoin de s’;vader de la fa;on subtile.
Aucun pourquoi, de l’ivresse ; comprendre.
Je regarde le ciel, il me comble de satisfaction.
Un sourire l;ger pour croire au bonheur.
Le lointain que je voudrais avec gloire.
Perception d’apaisement, brise soudaine.
Je regarde le ciel sans pens;e pr;cise.
De la l;g;ret; ; percevoir ma raison.
Pourquoi comprendre, laisser s’envoler l’absurde.
;tre l;ger, divaguer quelque peu, un jeu.
Je regarde le ciel, un moment si agr;able.
Je ferme les yeux, le temps s’arr;te.
L’esprit n;ant, un c;ur en repos.
Enfin la libert;, une paix si souhai
Свидетельство о публикации №121011205596