Марычка. - УкрАинская песня с переводом

                МАРЫЧКА.
                (УкрАинская песня с переводом).

Слова: Михайло ТКАЧ.....................Слова: Михаил ТКАЧ.:
музика: Степан САБАДАШ..................музыка: Степан САБАДАШ.

В’ється, наче змійка, неспокійна річка,.Вьётся будто змейка бурная речушка
Тулиться близенько до підніжжя гір......Жмётся в каменистым основаньям гор.
А на тому боці, там живе Марічка,.......А за тою речкой девушка Марычка
В хаті, що сховалась у зелений бір......На опушке леса в домике живёт.
А на тому боці, там живе Марічка,.......А за тою речкой девушка Марычка
В хаті, що сховалась у зелений бір......На опушке леса в домике живёт.

Як із хати вийде, на порозі стане -....Только дверь откроет,на пороге встанет
Аж блищить красою широчінь ріки........Засверкает тут же ширь горной реки.
А як усміхнеться,ще й з-під лоба гляне:.. А как улыбнётся, да исподподлобья
”Хоч скачи у воду” - кажуть парубки.."Хоть бросасйся в воду!"- парни говорят.

Не питайте, хлопці, чом я одинокий.....Оттого брожу я, молча невесёлый,   
Берегом так пізно мовчазний ходжу......Берегом вдоль речки в сумерках один,   
Там на тому боці загубив я спокій....  Что за бурной речкой потерял покой я
І туди дороги я не знаходжу............И туда дорогу не могу найти.

Та нехай сміється неспокійна річка,....Пусть её, смеётся бурная речушка, -
Все одно на той бік я путі знайду:.....Всё же на тот берег, я пути найду.
”"Чуєш, чи не чуєш, чарівна Марічко,.."Слышишь ли, не слышишь, милая Марычка,
Я до твого серця кладку прокладу.”.....К твоему я сердцу мостик проложу".
”Чуєш, чи не чуєш, чарівна Марічко,..."Слышишь ли, не слышишь, милая Марычка,
Я до твого серця кладку прокладу”......К твоему я сердцу мостик проложу".


                8 января 2021-го года.


Рецензии