Артюр Рембо Первая встреча. Перевод с французского

Premi;re soir;e

— Elle ;tait fort d;shabill;e
Et de grands arbres indiscrets
Aux vitres jetaient leur feuill;e
Malinement, tout pr;s, tout pr;s.

Assise sur ma grande chaise,
Mi-nue, elle joignait les mains.
Sur le plancher frissonnaient d’aise
Ses petits pieds si fins, si fins.

— Je regardai, couleur de cire,
Un petit rayon buissonnier
Papillonner dans son sourire
Et sur son sein, — mouche au rosier.

— Je baisai ses fines chevilles.
Elle eut un doux rire brutal
Qui s’;grenait en claires trilles,
Un joli rire de cristal.

Les petits pieds sous la chemise
Se sauv;rent : « Veux-tu finir ! »
— La premi;re audace permise,
Le rire feignait de punir !

— Pauvrets palpitants sous ma l;vre,
Je baisai doucement ses yeux :
— Elle jeta sa t;te mi;vre
En arri;re : « Oh ! c’est encor mieux !…

Monsieur, j’ai deux mots ; te dire… »
— Je lui jetai le reste au sein
Dans un baiser, qui la fit rire
D’un bon rire qui voulait bien…

— Elle ;tait fort d;shabill;e
Et de grands arbres indiscrets
Aux vitres jetaient leur feuill;e
Malinement, tout pr;s, tout pr;s.


                1870, Arthur RIMBAUD

**********
Первая встреча.

Она почти обнажена.
Через окно влететь хотела
С деревьев ловкая листва,
И нас почти, почти задела. 

Она на стул высокий села,
Сложила ручки, тело видно,
И ножка нежная бледнела
Почти совсем, совсем бесстыдно.

А я смотрел как луч впотьмах
Кружился будто мотылёк-
То по улыбке, то в глазах,               
Иль на груди её прилёг.

Её я тонкие лодыжки
Вдруг поцелуями осыпал.
Она смеялась без отдышки,
Мягко, твёрдо, иль со скрипом.

И, спрятав ножки под рубашкой,
Шептала мне – её гублю,
Но смех стал для неё промашкой,
Ведь он твердит: «Тебя люблю!»

Её полузакрытых глаз
Тогда губами я коснулся,
Она откинулась назад,
Сказала: «Да, так лучше, но…

…мне надо кое-что сказать…»,
И тут я целовать стал грудь,
А смех её, что благодать
Мне говорит: «Открыт твой путь»!

Она почти обнажена.
Через окно влететь хотела
С деревьев ловкая листва
И нас почти, почти задела.

                Перевёл Гросс Э., декабрь 2020- январь 2021
 


Рецензии