Мемет Муедин Севдияр. Родина, прощай!

Родина, прощай!

Родина, на года, до весны прощай!
Сердце врозь, пополам от любви к тебе.
На чужбине жить– без тебя нищать.
Не забыть тебя– мой святой обет.

Оборот войны разлучает нас
на твою как знать, на мою беду.
Наступил и наш расставанья час:
от тебя, моя, за семь рек уйду,

да за семь морей– не пойти б ко дну,
не осенний лист не могу кружить.
Только помни, мать: за тебя одну
поклялся твой сын голову сложить.

По весне и я, тяжелей свинца,
припаду к тебе, воротясь, мой свет.
Помни и меня, бедняка-беглеца, 
до свиданья, мать... Верный сын Мемет.

перевод с крымского Терджимана Кырымлы


Эльвида, ватан!

Эльвида, ана юрт! Эльвида, ватан!
Севгимнинъ къудрети гоньлюмни дельди,
омрюмни сенинъчюн алынгъан олса да.
Эльвида. Айырлыкъ заманы кельди.

Мен кетем севимлим, дерьялар кечип.
Янъынъдан айрылдым– сарардым, солдым.
Мен кетем ят ильге, гъурбетлик этмеге.
Кетмедим не чаре? Мен меджбур олдым.

Мен кетем азизим, кедерим тарта.
Дерьялар, денъизлер артына кетем.
Лякин биль, сенинъчюн  дешетли куреште
джанымны бермеге ант этем, емин этем.

Къыйналма, ватаным, дертке дерт къатма.
Кунь келир, багрынъа кетерим, эльбет.
Мен гъарип огълунъны хатырдан ич атма,
эльвида, ватаным... Эвлядынъ Мемет.

вм те,
Мемет Муедин Севдияр
1944 с. Текерголь
источник: журнал «Йылдыз», №4 1994 год
 


Рецензии