Я никогда болот не посещала. из Эмили Дикинсон

Я никогда болот не посещала,
Я никогда не видела морей,
Но видела, как верески взрастали,
Как волн раскат внушительно ревел.

И с Богом никогда я не общалась,
И в Небе я, конечно, не была.
Но верю я в Его существованье,
Как будто доказательств я полна.

Emily Dikinson

“I never saw a Moor...”

I never saw a Moor—
I never saw the Sea—
Yet know I how the Heather looks
And what a Billow be.

I never spoke with God
Nor visited in Heaven —
Yet certain am I of the spot
As if the Checks were given—


Рецензии
🔥
ЧИСТОТА души налицо.
Словам веришь! Прекрасный поэт.
Знаю её ещё со студенческих вермён.

СПАСИБО, ЛИза, за прекрасный перевод!

Светлана Водолей   04.01.2021 11:49     Заявить о нарушении
Да, стих ошарашивает глубиной в простоте.
Прикинь, я вчера натолкнулась на это стихотворение - и узнала, что moors - это вересковые болота по английски. Тогда я вспомнила, что у тебя болота есть в стихе "Невидимое" и оно рифмуется с woods - леса. Тогда я стала переводить твое.

Елизавета Судьина   04.01.2021 12:05   Заявить о нарушении
да, что-то всплывает из подсознания и перекликается...))

Светлана Водолей   05.01.2021 12:23   Заявить о нарушении