э. д

Перевод Татьяна Кисс-Теребинова
.
Emily Dickinson
1154
A full fed Rose on meals of Tint
A Dinner for a Bee
In process of the Noon became –
Each bright Mortality
The Forfeit is of Creature fair
Itself, adored before
Submitting for our unknown sake
To be esteemed no more –
.............

1. А роза в свете полных сил
2 .Так и для пчёл обед
3. И в полдень уж не избежать -
4. От смерти вдруг привет
.
5. За красоту расплата ей
6. А так цвела любовь
7. Не подчинится - никогда
8. Её свободна кровь-
.
2-й вар.
.
7. Невесть кому - ради богов
8. теперь достопочтенный/ уютный прах -
.
3-й вариант:
.
А роза в свете полных сил
Обед лишь для пчелы
И в полдень ей не избежать -
Пророческой беды
.
За что расплата ей дана
Прекрасной, в обожаньи
И примирения мираж
Скользит в её сознаньи -


............
Emily Dickinson
1154
.
A full fed Rose on meals of Tint
A Dinner for a Bee
In process of the Noon became –
Each bright Mortality
The Forfeit is of Creature fair
Itself, adored before
Submitting for our unknown sake
To be esteemed no more –


..........

Сергей Долгов
В соку, в расцвете, сил полна,
Пчеле к полудню роза
Обедом стать должна, сменив
Жизнь яркую на прозу –

Расплата существа прелестного
И обожаемого всеми,
Что выдана за неизвестного,
Унижена для поклонений.


Emily Dickinson
1154
A full fed Rose on meals of Tint
A Dinner for a Bee
In process of the Noon became –
Each bright Mortality
The Forfeit is of Creature fair
Itself, adored before
Submitting for our unknown sake
To be esteemed no more –


Юрий Сквирский:
               Роза, в полном соку от напитавших ее красок,
               С приближением полудня стала
               Обедом для пчелы.
               Расстаться со своей яркой жизнью –
               Расплата прелестного создания,
               До этого всеми обожаемого,
               А теперь мирящегося, ради неизвестно кого,
               С участью перестать быть предметом поклонения.


     в полном соку от напитавших ее красок -
Здесь две части метафоры - это первая и вторая строфы.
Андрей Пустогаров   19.12.2020 16:21   •   
*
пыльцою розы красной
обедает пчела
и близок полдень ясный
такие вот дела
и ярким умираньем
расплатится с долгами
прекрасное созданье
забытое уж нами!
Андрей Пустогаров   19.12.2020 20:0
..........


Рецензии