В. Шекспир. Сонет 141. Вольный перевод

Любовь не в зрении опору обретает -
Оно изъянами бывает смущено.
Что глаз как недостаток отвергает,
Тем сердце может быть восхищено.
Ни голоса небесное журчанье,
Ни нежность чувств, ни тонкий аромат,
Ни цельность образа своим очарованьем
Тебя живую мне не возместят.
И чтобы мне мое воображенье,
Рассудок мой не вздумали шептать,
Я от тебя не жду освобожденья,
Твоим рабом спешу себя признать.

Я счастлив тем, что мне дано мечтать
О дне, когда моей ты можешь стать.


Рецензии