Мирабилис

     La Belle-de-nuit*

Quand je m’endors et quand je reve
La belle-de-nuit se releve.
Elle entre dans la maison
En escaladant le balcon,
Un rayon de lune la suit,
Belle-de-nuit, fleur de minuit.

                Robert Desnos


           Ночная красавица. Первый вариант

Меня в объятья сон берёт,
тогда мирабилис встаёт.
Она заходит в спящий дом,
на мой балкон верша подъём.
И следом луч Луны идёт.
Полночный так цветок живёт.

          Мирабилис. Второй вариант

Мечта - вот снов моих итог.
От сна встаёт ночной цветок.
Потом ко мне заходит в дом.
Ведь по балкону путь знаком.
И лунный луч, как шлейф за ней.
Мирабилис, краса ночей.

        Ночная красавица - ночецвет. Авторизированный перевод

Когда я сплю, всё о тебе мечтая,
Восстав от сна, красавица ночная,
ты феей лёгкой в комнату заходишь
и лунный луч, словно вуаль сквозная,
летит вослед тебе, играя с ветром.
Красавица, ловлю твои приветы.

* belle-de-nuit - мирабилис, дословно - красавица ночи


Рецензии