Мирабилис
Quand je m’endors et quand je reve
La belle-de-nuit se releve.
Elle entre dans la maison
En escaladant le balcon,
Un rayon de lune la suit,
Belle-de-nuit, fleur de minuit.
Robert Desnos
Ночная красавица. Первый вариант
Меня в объятья сон берёт,
тогда мирабилис встаёт.
Она заходит в спящий дом,
на мой балкон верша подъём.
И следом луч Луны идёт.
Полночный так цветок живёт.
Мирабилис. Второй вариант
Мечта - вот снов моих итог.
От сна встаёт ночной цветок.
Потом ко мне заходит в дом.
Ведь по балкону путь знаком.
И лунный луч, как шлейф за ней.
Мирабилис, краса ночей.
Ночная красавица - ночецвет. Авторизированный перевод
Когда я сплю, всё о тебе мечтая,
Восстав от сна, красавица ночная,
ты феей лёгкой в комнату заходишь
и лунный луч, словно вуаль сквозная,
летит вослед тебе, играя с ветром.
Красавица, ловлю твои приветы.
* belle-de-nuit - мирабилис, дословно - красавица ночи
Свидетельство о публикации №120122808173