Рождественские поздравления от Феи. Льюис Кэрролл

(вольно)


Пресвятая! Сонмы фей!
Услаждают без затей
Игры эльфов. Слышишь звон?
Рождества счастливый звон!

Слышишь, дети говорят, 
(Нежно любим мы ребят),
Что давным-давным-давно
Приключилось Рождество,

И с тех пор под Новый год
Каждый будто чуда ждёт,
Ёлку из лесу несёт!

Эха радостного звук!
Мир, добро царят вокруг!
 
Счастье не смахнёшь с лица!
Пустим ангелов в сердца!
Пусть ликует детвора
В день Святого Рождества!

В Рождества волшебный миг,
Будь хоть каждый - озорник,
Всем хотим мы пожелать
Счастья Нового опять!


***

Christmas Greetings

Lady dear, if Fairies may
For a moment lay aside
Cunning tricks and elfish play,
'Tis at happy Christmas-tide.

We have heard the children say -
Gentle children, whom we love -
Long ago, on Christmas Day,
Came a message from above.

Still, as Christmas-tide comes round,
They remember it again -
Echo still the joyful sound
'Peace on earth, good-will to men!'

Yet the hearts must childlike be
Where such heavenly guests abide:
Unto children, in their glee,
All the year is Christmas-tide!

Thus, forgetting tricks and play
For a moment, Lady dear,
We would wish you, if we may,
Merry Christmas, glad New Year!

Иллюстрация:
Джон Анстер Фицджеральд
Британский художник-романтик ирландского происхождения, крупнейший представитель викторианской сказочной живописи.
 


Рецензии