Э. Дикинсон. Пыльцою розы красной...

***
Пыльцою розы красной
обедает пчела
и близок полдень ясный.
Такие вот дела,
что ярким умиранием
расплатится с долгами
прекрасное создание,
забытое уж нами!

с английского перевел А.Пустогаров

1154
A full fed Rose on meals of Tint
A Dinner for a Bee
In process of the Noon became –
Each bright Mortality
The Forfeit is of Creature fair
Itself, adored before
Submitting for our unknown sake
To be esteemed no more –


Рецензии
Отлично получилось: легко и непринуждённо.

Сергей Долгов   26.06.2021 19:24     Заявить о нарушении
будем надеяться, что и смысл угадан

Андрей Пустогаров   27.06.2021 08:45   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →