Новогодняя песня Йохан Петер Хебель

Радость с болью навсегда,
Как подруги, вместе.
Шторм ужасный, мягкий ветер,
Ждут тревоги, солнце встретит –
К переменам вести!

Там, где падала слеза
Розы нежной младость.
Все до нас перемешали,
Во дворце или в подвале
Жизнь – и боль, и радость.

Было так, друзья, всегда?
Будет - нет сомнений?
То восходы, то закаты,
Ясный день, грозы раскаты –
Жизнь мы не изменим.

Пусть же тот, кто наверху
Справедливость мерит,
Нас научит видеть радость,
Боль терпеть или усталость
В Новый год – по вере!

Друга, с кем нам по пути,
Подари нам, Боже,
Надели нас мирным  нравом,
Сердцем чутким, не лукавым,
И надеждой тоже.

Neujahrslied (Johann Peter Hebel)

Mit der Freude zieht der Schmerz
Traulich durch die Zeiten.
Schwere Stuerme, milde Weste,
Bange Sorgen, frohe Feste
Wandeln sich zur Seiten.

Und wo eine Traene faellt,
Blueht auch eine Rose.
Schon gemischt, noch eh' wir's bitten
Ist fuer Thronen und fuer Huetten
Schmerz und Lust im Lose.

War's nicht so im alten Jahr?
Wird's im neuen enden?
Sonnen wallen auf und nieder,
Wolken gehn und kommen wieder
Und kein Wunsch wird's wenden.

Gebe denn, der ueber uns
Waegt mit rechter Waage,
Jedem Sinn fuer seine Freuden
Jedem Mut f;r seine Leiden,
In die neuen Tage.

Jedem auf des Lebens Pfad
Einen Freund zur Seite,
Ein zufriedenes Gemuete
Und zu stiller Herzensguete
Hoffnung ins Geleite.

Подстрочник от Валентины Траутвайн-Сердюк

С радостью вместе ходит боль,
Как подруга, через времена.
Тяжёлые штормы, мягкие западные ветры,
Тревожные заботы, радостные праздники
Меняются в другую сторону.

И где падает слеза,
Расцветает также роза.
Уже смешано, прежде чем мы об этом попросим,
И для дворцов(тронов) , и для хижин
Боль и радость судьбой.

Было не так это в старом году?
Закончится это в новом году?
Солнца всходят и заходят,
Облака появляются и исчезают снова.
И ни одно желание это не изменит.

Дай же, кто над нами
взвешивает на справедливых весах,
Каждому чувство для его радостей,
Каждому мужество для его страданий,
В новые ( грядущие) дни.

( Дай) Каждому на жизненном пути
Друга на его стороне (рядом),
Мирный нрав
И тихой сердечной душевности(доброте)
Надежду в сопровождение.
 


Рецензии
Добрый день, Марина! Мне очень понравился Ваш вариант перевода! Вам удалось сохранить и дух, и содержание оригинала. Ритм, рифма - всё, просто,- Супер!

Удачи Вам в конкурсе! Буду болеть за Вас!

С добрыми пожеланиями к Новому году!
Валентина

Валентина Траутвайн-Сердюк   23.12.2020 15:20     Заявить о нарушении
Спасибо Вам большое! Я так рада, что Вам понравилось!
С Наступающим Вас и всех Вам благ!

Марина Любая   23.12.2020 15:21   Заявить о нарушении