Тишина - Ядвига Довнар

вольный перевод с белорусского стиха Ядвиги Довнар "Цішыня",
источник здесь: http://www.stihi.ru/2018/11/25/1949



       Тишина

Мне не спугнуть бы тишину,
что притулилась возле сердца
молитвою единоверца,
и первоснежья чистоту.

Следов подошвам не стоптать
той непорочности невинной,
и не заметить, как быстриной
сойдёт ночная чернота.

Не всколыхнуть бы тишину
ту, что воробышками с ветки
до вех великих с доли ветхой
волнует тонкую струну.

Коснётся в благости такой
души осознанно волненье.
Порой нежданное раненье
несёт расстрелянный покой.

В снег попадает грязь дорог.
И страх, и слёзы так обычны.
Стук сердца учащённый, зычный.
Как тишину спасать в тот срок?


Рецензии
Здравствуйте, Серж! Очень понравилась Ваша версия... Такой личный взгляд, имеющий место быть в контексте тишины, как таковой...
"до вех великих с доли ветхой " - здОрово!
Можно забрать на свою страницу?
С уважением,

Ядвига Довнар   21.12.2020 21:11     Заявить о нарушении
спасибо! рад столь доброму восприятию! можете мой перевод поместить на свою страницу
с адресной ссылкой на него. а что касается "до вех великих с доли ветхой",
то тут я исходил от Вашего "маленькай скача да вялікай", думая, как это обыграть,
стараясь передать хороший смысл в соответствующих рифме и ритмике

Серж Конфон 3   21.12.2020 21:31   Заявить о нарушении
Я без ссылок практически не размещаю.
Иду забирать.

Ядвига Довнар   21.12.2020 21:53   Заявить о нарушении